字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
15.明明记忆还未成型,怎麽终点就已经出现在眼前 (第5/8页)
了不定词,也就是to 原形动词,然後跟他解释了不定词的用法与意义。 让我喜出望外的,竟然在我列举了好几个不同的例句之後,Diang不但全部将其抄下,还主动造了几个:「tosing,toeat,towalk,to打猎。」 「没错,就是这样!」我开心地说,「打猎的英文是hunt,所以可以说tohunt。」 Diang点点头,将这个字也抄下。 我将这个句子说明的差不多时,我请他自己试着翻译。 Diang先皱了一下眉头,然後慢慢说出,「去做还是不去做,那是这个问题。」 「太bAng了!你已经会翻译了!」我开心地大声喊着。 Diang害羞地低下头。 我慢慢将故事说完,JiNg采的故事情节让Diang听得入迷。 最後两败俱伤的结局,让他不胜唏嘘。 哈姆雷特的复仇记,竟然帮我扭转Diang对英文课的排斥,这或许也是厉害的剧作之所以能够如此有共鸣之处吧! 我第一次觉得自己学英国文学没有白费。不过,如果敎我莎士b亚的老师知道,他一定会气Si。 下课钟声响起时,Diang还不断地对故事内容提出很多疑问,有些我可以解答,有些我也不懂,只能告诉他,等他有天自己去读完那个故事後,他可能会b我更懂。 我们开心地下课,各自带着愉悦的心情回家吃午餐。 午餐时桌上多了好几道菜,问了学姊才知道,原来我们平时过於省吃俭用,结果冰箱中还有许多食材,但是我们只剩下今天晚餐与明天的中餐需要准备而已,明天晚餐是部落帮我们办道别派对,所
上一页
目录
下一页