风华绝代小后妈[年代]_风华绝代小后妈[年代] 第97节 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   风华绝代小后妈[年代] 第97节 (第4/8页)

长,辅助蓬修然进行了规划、组织等相关工作。

    一方面是制定计划,第一期要翻译的有从一些院系收集上来的需求,包括物理、化工等各方面的专业科学书籍,还有一些他们本院系规划引进的文学作品。

    另一方面需要招募人员、组建队伍,将翻译计划落地,预计在年底完成本期计划并有序出版。

    除了舒月这一级大二的所有同学以外,新生中也有部分同学报名参加了翻译小组。舒月和蓬修然商量,组织了一些翻译测试,筛选了一批水平勉强达标的同学,在几位系里头资深教授的带领下进行翻译。

    模式是一个教授带几个学生,给他们布置任务,并负责学生的产出成果,进行最终的把关。

    舒月需要联系教授,沟通需求,也需要根据同学的兴趣特长给他们分配教授,再跟踪了解翻译的进度,并协助解决他们遇到的问题等等,工作任务也很繁重。

    舒月亲身经历了才感受到,作为开放过程中对外沟通交流的重要工具——英语语言,在整个华国都比较薄弱。

    翻译小组虽然如火如荼,社会上学习热潮也已经掀起,仍有不少人认为英语是一种走狗工具。长期以来,尤其在一九五四年教育部宣布停止英语课教学以后,学习英语被贴上了崇洋媚外的标签,英语两个字本省就被蒙上了一层政治色彩,而要去除国人严重的这重滤镜,积极发挥英语的工具作用,任重而道远。

    舒月宿舍的冉珍珍、田国芬和关平露都参与了翻译小组工作,不过田国芬和关平露选择的是文学作品翻译,冉珍珍则毅然决然的选择了一本英文版的物理
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页